呵呵,如果在使用中,你碰到了任何翻译不恰当的地方,欢迎到这里提交bug报告:)!
- read more 应该翻译为"阅读全文" fixed
- comment模块:/admin/comment/configure 评论发表选项中:Anonymous commenting:等两段文字未汉化,估计是原始的po文件不匹配导致;
- book模块:outline翻译成“轮廓”,似乎不太好理解;
- admin/taxonomy上面的描述未汉化;
- menu模块:admin/menu/menu/add 、 /admin/menu/item/add 部分段落未翻译;
- /admin/settings下:站点维护和cron job两处有部分未翻译内容;
- /admin/settings/profile下,在新增任意一种字段的页面中,有部分内容未汉化;
- /admin/settings/search的内容分级描述部分未汉化;
- /admin/settings/user下email内容为什么不是中文的?是不支持么?
- admin/settings/drupal基本未汉化(文件未提交?)
- /admin/access中,create pages、edit own pages、view post access counter等字段未汉化;
- /admin/filters基本未汉化;
- admin/help下的drupal、node、system、user、block、book、comment、menu、page、profile、statistics、story和taxonomy都有部分段落未汉化成功,估计是.po文件不匹配的问题;(是不是我的汉化文件太老了,更新过了么?)
- 首页的first,next,previous等
我发现几个BUG:
by Hexic.CN
不知道怎么回事,导
不知道怎么回事,导入po文件后,点击几个模块,就多出几个没有被汉化的项目。
我用cvs版也一样。
outline翻译成 概要 好了。 (大纲也可)
看来不匹配的地方还
看来不匹配的地方还挺多的。。。
8. admin/setting/user下email的内容,我还没看相关的po,不过反正admin可以自己修改,多半不在翻译之列?
呵呵,这么详细,赞
呵呵,这么详细,赞一下,是啊,看来是Po文件有了新的更新,譬如你提到的第一个问题:
现在的的英语原文是:
This option is enabled when anonymous users have permission to post comments on the permissions page.
而我们翻译时的原文是:
This feature is only useful if you allow anonymous users to post comments. See the permissions page."
看来是有些调整,po文件的发布迟于了beta版的发布,我先把这些都记下来,等到po文件更新后,在一一校正:)
难道是又有更新了?
难道是又有更新了?我当时记得都转换了亚
我下午在本地装了一
我下午在本地装了一个新的b5,结果导入后建了若干内容,发现尽然有许多英文没有翻译,甚至首页的的first, previour,last, next,非常奇怪,刚出现多页的时候,明明看见下一页这样的中文,点过去再回来就发现是英文了。
刚刚想到 drupal.org 上重新下一个测试,居然不能访问了。
是啊。。。我现在还
是啊。。。我现在还是不能访问。不知道又出了什么问题。
drupal.org 是down掉了
江湖传言,好像要把服务器转移到俄勒冈?
哈哈。。。现在这个da
哈哈。。。现在这个datacenter不是说感觉挺好的,怎么又要转移了。
看来我们也该找一个备份站点,嗯,在另外一个主机上有个留言板就好,万一这里当了可以有个说明啥的。。。。
管理 >> 评论 >>
管理 >> 评论 >> 评论查看选项 里面有两个 平板式列表——展开 选项。
对,这里是个错误,
对,这里是个错误,呵呵,我原来好像也见过,我这就去把它改正:)
在node/add页面上,对sto
在node/add页面上,对story的说法是这样:
新闻稿件是最简单的文章,包括标题、摘要和正文,可以被通过其他模块扩展,主角是正文的一部分。故事通常用于个人blog或新闻文章。
注意这个说明里面对story类型实际上起了三个名字(新闻、稿件、故事),让人很迷惑,建议统一成一个。
=======================
http://www.blogme.cn
呵呵,没想到会出这
呵呵,没想到会出这个问题,你觉得翻译成什么比较好呢?
我觉得统一为稿件似
我觉得统一为稿件似乎好一点,但也不是很贴切。
=======================
http://www.blogme.cn
的确,我也发现了其
的确,我也发现了其中几个问题。如果我自己翻译该怎么办啊?
哪位高手指点一二!
发现一个关于free tagging的翻译bug
我使用的版本是4.7 RC3,在"管理">"分类">"添加术语表" 或 "编辑术语表"中,Free tagging(自由的tagging)选项的说明翻译有误。
原英文:Content is categorized by typing terms instead of choosing from a list
翻译成:内容被分类是通过一个下拉列表的选择而不是输入内容
显然翻译反了:)
怪不得怪不得!!还以为
怪不得怪不得!!还以为drupal真的那么另类..
www.moccn.com
用Drupal,国内首选盘古空间,喜欢的话,Q我(89273007),买的时候记得说是我推荐的..
Yes, I just found it out after 20 mins'
going back and forth.
==故园何处风吹柳,一雁南来雪满衣==
发现一个bug不知道有
发现一个bug不知道有没有朋友提交
6.x-1.0版本
Please note that the administration theme is still set to the %admin_theme theme; consequently, the theme on this ...
modules/system/system.admin.inc:288
这段翻译为
请注意管理页面主题设置为使用 %admin_theme 主题,因而本页面的主题并未改变。而所有非管理页面都将会显示选用的 %selected_them 主题
翻译中误把 %selected_theme 写作了 %selected_them
少了结尾的 e
请核实
谢谢,我会在下一个
谢谢,我会在下一个版本中修正
一个首页的bug
发现一个bug不知道有没有朋友提交
6.x-1.0版本
一个新站启用中文语言之后,访问首页
首页问候语如下:
"欢迎来到您的Drupal新站!!"
这里多了一个半角的省略号
请核实,谢谢
恩,我记下来
恩,我记下来
还是首页的小bug
6.x-1.0版本
英文原文
Configure your website Once logged in, visit the administration section, where you can customize and configure all aspects of your website.
中文文本
设置您的站点。 登陆后,请先访问 管理页面,在那里您将可以 配置与定制 您的站点。
"。 登陆后" 这里多了个句号
请核实
这个句号应该还可以
这个句号应该还可以吧,感觉是原文少了一个句号或冒号。
如果要加句号
如果要加句号 应该加在 /strong 的前面吧 否则现在的结果是 "登录"前面是个句号,而且是在首行
另外,既然原文中没有句号和冒号 我想中文翻译也没有必要加了吧 如果要加 也应该首页的各个条目都天价上,这样才能保持中文界面的一致性
请斟酌
恩,同意,下一版会
恩,同意,下一版会把句号去掉