一起来做Drupal的汉化!

由 大米 于 周日, 2006-03-05 18:11 提交。

呵呵,原来在我的blog上提议过大家一起来做Drupal的汉化,现在差不多可以开始了, 因为drupal已经推出了beta5,应该离正式的发布不远了!下图是经过重复利用drupal 4.6的翻译后的剩余工作量,未翻译的是还没有翻译的部分,模糊翻译的是可能需要进一步修正的翻译,如果你对其中的任何一个po文件的翻译感兴趣,可以从本文后面所附的trans.rar文件中得到所需的po文件,并开始翻译。同时记得请留言你选取了哪个po文件,以防止大家重复劳动,我会定时在这篇帖子后面更新contributor的名单的:)drupal中文化期待大家的参与!

备注

  1. 参看drupal的汉化手册以及常用词的翻译
  2. 翻译完成后,可以在这个汉化讨论区上传你的工作,每个注册用户都开启了upload的权限
  3. 翻译的同时最好可以校勘一下原来的翻译,润色一下,这样我们的翻译就会越积累越好!:)


Task List


  1. hexic: blog-module.po 完成
  2. kzeng: general.po
  3. 大米: aggregator.po 完成
  4. fermi: menu-module.po
  5. holz: block-moduel.po 完成
  6. hexic: archive-module.po 完成
  7. holz: book-module.module.po 完成
  8. hexic: page-module.po 完成
  9. 大米: blogapi-module.po 完成
  10. hexic: comment-module.po
  11. hexic: common-inc.po
  12. 大米:contact-module.po


进度


附件大小
trans.rar119.75 千字节

我来先挑一个简单的练练手

blog-module吧,这个相对熟悉一点,先试着练练手。

by Hexic.CN

赞!

赞!

我来翻译general.po吧,这个是里面工作量最大的一个,努力尽快翻译完:)

这次翻译量看起来不太大:)
kzeng要不要把你那里那份常用词参考转过来?或者大家尽量参考原有的翻译也行

另外,已经翻译的部分还需要再重新勘对吗?
还是大家只要着重那些‘未翻译’的部分?‘未翻译’为0的模块是不是先不用管了?

我这就贴过来。

我这就贴过来。

已翻译部分最好重新勘对一下

昨天晚上大概的浏览了一下,感觉很多地方翻译的还是有问题,最好还是仔细勘对一下。

by Hexic.CN

恩,同意!我加在上边的帖子上了!

我按顺序来吧:aggregator-module
哦,只有一条未翻译:)

呵呵,好啊!

呵呵,好啊!

现在有空吗?上msn聊聊

好!

好!

我也先预定个简单的练手吧:)menu-module.po
星期三有考试,等考完了就开工...

另外请教一下,模糊翻译是什么意思?是说两个英文翻译对应一个中文翻译么?

呵呵,好的:)模糊翻译是在用命令行翻新旧的翻译的时候可能出现的不确,有的需要重新修正一下.

我也按顺序来,archive-module已经全部翻译了,我就先翻译 blok-module

翻译好了怎么上交?

hand//

hand// ,翻译完了可以上传到汉化的这个讨论区,所有注册用户都开启了upload的权限,upload上来就行了:)

还真发现几个错误的翻译,module blocks 变成了“删除区块”,怪吓人的。

继续下一个:blogapi-mod

继续下一个:blogapi-module.po
:)

我也再领两个

comment-module.po 和 common-inc.po

by Hexic.CN

肥瘦搭配

//grin

by Hexic.CN

comment-module很肥啊,工

comment-module很肥啊,工作量不小:)

顺序往下,再领一个co

顺序往下,再领一个contact-module :)